Opis predmeta
|
VSEBINA:
- Nadgrajevanje prevajalskih sposobnostih, pridobljenih na I. stopnji študija Germanistike.
- Prevajanje praktično-sporazumevalnih in strokovno bolj zahtevnih, daljših besedil, predvsem s področja prava, EU, politike, gospodarstva in šolstva.
- Uporaba zvrstnostnih oz. stilnih norm ter specifičnih slovničnih pravil pri prevajanju strokovnih besedil v nemščino.
- Analiza napak in interferenca izhodiščnega na ciljni jezik.
- Terminološko delo pri zgoraj navedenih strokovnih jezikih.
- Upoštevanje zakonitosti naslovnika – sporočila – prejemnika in razumljivosti jezika.
- Uporaba metode mindmappinga in refleksivnega razmišljanja.
CILJI IN KOMPETENCE:
- Študentke in študenti so sposobni:
- povezovati znanje, pridobljeno pri predmetu Prevajanje v nemščino na I. stopnji z novimi spoznanji na II. stopnji,
- tvoriti splošno-sporazumevalna in strokovno bolj zahtevna besedila v nemškem jeziku,
- prepoznavati različne diskurzne tehnike strokovnih jezikov,
- prepoznavati in uporabljati strokovno terminologijo,
- aktivno uporabljati različne prevajalske tehnike,
- selektivno uporabljati splošne in strokovne knjižne in predvsem elektronske slovarje,
- prepoznavati značilnosti slovenskega in nemškega kulturnega, političnega in družbenega prostora in jih ustrezno umestiti v nemški jezikovni kontekst,
- slediti aktualnim dogodkom doma in po svetu.
PREDVIDENI ŠTUDIJSKI REZULTATI: Študentke in študenti poznajo prevodoslovna načela in značilnosti izbranih strokovnih jezikov, med drugim razumevanje izhodiščnega besedila in ustrezen prenos informacij upoštevajoč kulturne, zgodovinske, družbene, socialne i. dr. dimenzije v ciljni jezik.
|
Temeljna literatura
|
- GRAH, Käthe (2002): Slovenska stvarna imena v nemških besedilih. Slowenische Sachnamen in deutschen Texten. Ljubljana: Znanstveni inštitut Filozofske fakultete [Razprave Filozofske fakultete], 238 str.
- HÖNIG, Hans G. (1997). Konstruktives Übersetzen. Tübingen: Stauffenberg Verlag [Studien zur Translation. Bd. 1], poglavja IV. str. 40–59, V. str. 64–69, VIII. str. 102–116.
- SNELL-HORNBY, Mary; Hönig, Hans G.; Kußmaul, Paul; Schmitt, Peter A. [Izd.] (21999): Handbuch Translation. Tübingen Stauffenburg, (Stauffenburg Handbücher) poglavja C2 str. 160–178, C3 str. 181–199.
|