Ime predmeta
|
Prevajanje v slovenščino (Nemcistika)
|
Nosilec / izvajalec
|
doc. dr. Urška Valenčič Arh |
Opis predmeta
|
VSEBINA:
- Spoznavanje načel pisnega prevajanja iz nemščine v slovenščino.
- Spoznavanje makro- in mikrostrukture slovenskih besedil
- Poglabljanje pravil slovenskega pravopisa in slovnice
- Spoznavanje pomembnosti besedilnovrstne norme in besedilne stilistike v maternem jeziku.
- Spoznavanje funkcij izhodiščnega in ciljnega besedila.
- Pisno prevajanje različnih splošno-sporazumevalnih in strokovnih besedil.
- Pisno prevajanje pozameznih besedilnih vrst, kot so npr. časopisno poročilo, turistični prospekti, strokovna besedila, literarna besedila itd.
- Analiza paralelnih besedil.
- Lektoriranje ciljnega slovenskega besedila.
CILJI IN KOMPETENCE Študentje so sposobni s pomočjo ustreznih prevajalskih strategij in uporabo ustreznih delovnih sredstev pisno ali ustno kvalitetno prevesti poljudno ali strokovno besedilo glede na izražene zahteve in cilje.
Študentke in študenti:
- so sposobni medkulturnega delovanja;
- so zmožni sprejemati in razumevati tujost ter vzpostavljati paralele s slovenščino in slovensko kulturo;
- razumejo zahtevne strokovne članke, poročila, medijske prispevke, kompleksna znanstvena in umetniška besedila in jih ustrezno prevajajo;
- prepoznavajo slogovne posebnosti, jezikovne ravni, žanrskost in druge specifičnosti besedil ter jih ustrezno prevajajo v materni jezik;
- uporabljajo ustrezne prevajalske strategije;
- ozaveščajo kulturne fenomene;
- poznavajo kulturno zgodovino;
- poznavajo kulturne razlike in sposobnost agiranja v medkulturnih situacijah.
|
Temeljna literatura
|
- Dobrovoljc, H. /Jakop, N. (2011): Sodobni pravopisni priročnik med normo in predpisom. Ljubljana, 271 str.
- Hönig, H. G. (1995): Konstruktives Übersetzen. Tübingen, 195 str.
- Nord, Ch. (1995): Textanalyse und Übersetzen. Heidelberg, 284 str. (fakultativno)
- Slovenski pravopis (2003). Ur. Toporišič, Jože (et al). Ljubljana: Založba ZRC, ZRC SAZU: Delo. (Poglavje Pravila I, 271 str.)
- Ein- und zweisprachige Wörterbücher, Lexika, Onlinewörterbücher und –korpora
|
Preverjanje in ocenjevanje
|
Pogoji za vključitev v delo: Slovenščina kot materni jezik oziroma slovenščina kot tuji jezik na nivoju B2 / C1; vpis v drugi letnik; prisotnost pri kontaktnih urah.
Redna prisotnost pri vajah, sodelovanje in redno sprotno delo so pogoji za pristop k izpitu.
Izpit: prevod iz nemščine v slovenščino.
|