V letu 2016 so diplomska, magistrska in doktorska dela na Oddelku uspešno zagovarjali naslednji kandidati:

 

Magistrska dela (bolonjski študij)

  1.  Ajda Gabrič: Medbesedilnost pri Michaelu Endeju, Cornelii Funke in Walterju Moersu / Intertextualität bei Michael Ende, Cornelia Funke und Walter Moers (mentorica: izr. prof. dr. Špela Virant)
  2. Barbara Novak: Primerjava avtobiografij Klausa Manna: "The Turning Point" in "Der Wendepunkt"/ Klaus Mann's Autobiographies:"The Turning Point" and "Der Wendepunkt" in Comparison/ Klaus Manns Autobiografien: "The Turning Point" und "Der Wendepunkt" (mentorja: izr.prof. dr. Jason Blake in doc. dr. Johann Georg Lughofer)
  3. Nina Jerončič: Binnendifferenzierung bei produktiven Fertigkeiten in Lehrwerken für DaF = Notranja diferenciacija v učbeniških kompletih za nemščino kot tuji jezik pri nalogah za razvijanje produktivnih zmožnosti (mentorica: izr. prof. dr. Brigita Kosevski Puljić)
  4. Vesna Jevnišek: Frauenfiguren in Lessings Theaterstücken / Ženski liki v Lessingovih dramah/Female Characters in Lessing's Plays (mentorica: izr. prof. dr. Marije Javor Briški)
  5. Žunič, Karin. Zur Benennung von Inseln aus der Perspektive der Morphologie, Wortbildung und Syntax im Deutschen und Slowenischen = oblikoslovni, besedotvorni in skladenjski vidiki poimenovanja otokov v nemščini in slovenščini (m: izr. prof. dr. Darko Čuden)
  6. Fritsch Križaj, Tjaša. Das sprachliche Feld der Konzessivität im Gegenwartsdeutsch = Izrazna sredstva dopustnosti v sodobnem nemškem jeziku (m: prof. dr. Stojan Bračič)
  7. Carmen Bianca Ponikvar: Leben zwischen zwei Kulturen: Heimatverlust und Zugehörigkeit in Yadé Karas Selam Berlin und Melinda Nadj Abonjis Tauben fliegen auf/ Živeti med dvema kulturama: Izguba domovine in pripadnost v Selam Berlin avtorice Yadé Kara in Tauben fliegen auf avtorice Melinde Nadj Abonji/ Living Between Two Cultures: Loss of Homeland and Belonging in Yadé Kara’s Selam Berlin and Melinda Nadj Abonji’s Tauben fliegen auf (mentorica: izr. prof. dr. Špela Virant)
  8. Ajda Jonak: Einsatz von Märchen im Fremdsprachenunterricht (mentorica: izr. prof. dr. Brigita Kosevski Puljic)
  9. Špela Cizel: Die Darstellung Russlands und der Sowjetunion bei Joseph Roth (doc. dr. Johann Georg Lughofer)
  10. Teja Brus: Deutsche und slowenische Sprichwörter mit der Komponente Tierbenennung = Nemški in slovenski pregovori s sestavino za poimenovanje živali (mentor: izr. prof. dr. Darko Čuden)
  11. Nejc Četina - Internetni jezik in komunikacija / Sprache und Kommunikation im Internet - mentorica: doc. dr. Urška Valenčič Arh

 

Diplomska dela (stari program)

  1. Marko Kocuvan: Adolph Kolping, ein sozialer Reformator des 19. Jahrhunderts (mentorica: izr. prof. dr. Marija Javor Briški)
  2. Nejc Lotrič: Elemente des ganzheitlichen Lernens in den Lehrwerken für DaF - Elementi celostnega učenja v učbenikih za poučevanje nemščine (mentorica: doc. dr. Brigite Kosevski Puljić)
  3. Urška Rupnik: Primerjava nemškega in poljskega študentskega slenga/ Vergleich des deutschen und polnischen Studentenslangs/Porównanie niemieckiego i polskiego żargonu studenckiego (mentor: izr. prof. dr. Darko Čuden, Maria Wtorkowska)
  4. Boštjan Urh: Medea-Metamorphosen in der deutschsprachigen Literatur von Franz Grillparzer bis Christa Wolf/ Metamorfoza lika Medeje v nemški literaturi od Franza Grillparzerja do Christe Wolf (mentorica: doc. dr. Irena Samide)
  5. Mihaela Markovič: Digitalni potenciali v interaktivnih učbenikih Nemščina 1 in Magnet neu 1A interaktiv / Digitale Einsatzpotenziale in interaktiven Schulbüchern Nemščina 1 und Magnet neu 1A interaktiv (mentorica: izr. prof. dr. Brigita Kosevski Puljić)
  6. Mojca Kastelec: Lektürekanon im Deutschunterricht in der Oberrealschule in Idria von 1905 bis 1918 / Literarni kanon pri pouku nemščine na višji realki v Idriji od 1905 do 1918 (mentorica: doc. dr. Irena Samide)
  7. Blaž Dajčman: Kontrastiver Vergleich der Kinegramme in der Phraseologie des Deutschen und des Slowenischen / Kontrastivna primerjava kinegramov v frazeologiji nemškega in slovenskega jezika (mentorica: doc. dr. Urška Valenčič Arh)
  8. Teja Oblak: Die Bedeutung visueller Elemente in Lehrwerken für DaF/Pomen vizualnih elementov v učbenikih za nemščino kot tuji jezik (mentorica: izr. prof. dr. Brigita Kosevski Puljič)
  9. Kristjan Klanke: Erzählerperspektive in Wolframs von Eschenbach Parzival und Hartmanns von Aue Erec und Iwein (mentorica: izr. prof. dr. Marija Javor Briški)
  10. Barbara Kosmač: Lieder im Unterricht Deutsch als Fremdsprache /Pesmi pri pouku nemščine kot tujega jezika (mentorica: izr. prof. dr. Brigita Kosevski Puljić)
  11. Matevž Peserl: Deutsche Phraseme mit unikalen Komponenten und ihre Entsprechungen im Slowenischen/Nemški frazemi z unikalnimi sestavinami in njihovi ustrezniki v slovenščini(m: doc. dr. Urška Valenčič Arh, som: doc. dr. Nataša Jakop)
  12. Tina Friedreich: Max Frischs Andorra als Grundlage für Lehrmaterialien: Entwicklungsmodell einer literarischen Werkstatt für die Roma-Gemeinschaft/Andorra Maxa Frischa kot osnova za ucno gradivo: razvojni model literarne delavnice za romsko skupnost (izr. prof. dr. Špela Virant)
  13. Tamara Jager: Uwe Timms Novelle "Die Entdeckung der Currywurst"/Novela Uweja Timma "Die Entdeckung der Currywurst" (mentorica: izr. prof. dr. Špela Virant)
  14. Mateja Vidic: Casanova zwischen Dichtung und Wahrheit: Arthur Schnitzlers Casanovas Heimfahrt/Casanova med poezijo in resničnostjo. Vrnitev Casanove Arthurja Schnitzlerja (mentorica: doc. dr. Irena Samide)
  15. Maja Milać: Das Groteske bei Nikolai Wassiljewitsch Gogol und Franz Kafka/Primerjava groteske pri Nikolaju Vasiljeviču Gogolju in Franzu Kafki (mentorica: izr. prof. dr. Špela Virant)
  16. Maja Rajh: Nemške privzete besede v Kuharskih bukvah Valentina Vodnika/Deutsche Lehnwörter in Valentin Vodniks Kuharske bukve (mentorici: doc. dr. Irena Orel, izr. prof. dr. Urška Krevs Birk)
  17. Martina Denk (Bergant) : Problematik des Übersetzens von Phrasemen im Sachbuch »Sprudelndes Leben – strömende Zeit« von Petra Urban./ Problematika prevajanja frazemov v strokovnem besedilu »Sprudelndes Leben – strömende Zeit« Petre Urban (mentorica: doc. dr. Urška Valenčič Arh)
  18. Miša Lamut : Deutsche Phraseme mit den Komponenten „Eisen“, „Glas“, „Gold“, „Holz“ und „Stein“ im Vergleich mit ihren slowenischen Äquivalenten/ Nemški frazemi s sestavinami „Eisen“, „Glas“, „Gold“, „Holz“ in „Stein“ v primerjavi s slovenskimi ustrezniki(mentorica: doc. dr. Urška Valenčič Arh)
  19. Aleksandra Nerima : Spielen als anthropologische Eigenschaft des Menschen und Form der gesellschaftlichen Kommunikation unter dem phraseologischen Aspekt/Igra kot antropološka lastnost človeka in oblika družbene komunikacije s frazeološkega vidika(m: doc. dr. Urška Valenčič Arh, m: Igor Škamperle)
  20. Tanja Šivic : Phraseologie im Roman "Als der Weihnachtsmann vom Himmel fiel" von Cornelia Funke/Frazeologija v romanu "Als der Weihnachtsmann vom Himmel fiel" pisateljice Cornelie Funke(mentorica: doc. dr. Urška Valenčič Arh)
  21. Jožica Ciglarič: Fakultative Verbvalenz / Fakultativna glagolska vezljivost (mentor: prof. dr. Stojan Bračič)
  22. Maja Jakobič: Die Rezeption des Nibelungenliedes bei Lodemann / Recepcija Pesmi o Nibelungih pri Lodemannu
  23. Natalija Kreinz: Geschlechterdifferenzen und Gewaltdiskurs im Nibelungenlied/Razlika med spoloma ter diskurz o nasilju v pesmi o Nibelungih (mentorica: izr. prof. dr. Marija Javor Briški) 
  24. Tina Gojanović: Einbindung ästhetisch hochwertiger Literatur in den DaF-Unterricht ‒ Popp und Mingel von Marie Luise Kaschnitz / Vključevanje estetsko kakovostne književnosti v pouk nemščine kot tujega jezika – Popp und Mingel Marie Luise Kaschnitz (mentorica: doc. dr. Irena Samide)
  25. Robert Kroflič: Frazemi v naslovih nemških filmov / Phraseme in deutschen Filmtiteln (mentorica: doc. dr. Urška Valenčič Arh)
  26. Dajčman, Blaž: Kontrastiver Vergleich der Kinegramme in der Phraseologie des Deutschen und des Slowenischen = Kontrastivna primerjava kinegramov v frazeologiji nemškega in slovenskega jezika (mentorica: doc. dr. Urška Valenčič Arh)
  27. Neřima, Aleksandra. Igra kot antropološka lastnost človeka in oblika družbene komunikacije s frazeološkega vidika = Spielen als anthropologische Eigenschaft des Menschen und Form der gesellschaftlichen Kommunikation unter dem phraseologischen Aspekt (m: doc. dr. Urška Valenčič Arh)
  28. Peserl, Matevž: Deutsche Phraseme mit unikalen Komponenten und ihre Entsprechungen im Slowenischen = Nemški frazemi z unikalnimi sestavinami in njihovi ustrezniki v slovenščini (mentorica: doc. dr. Urška Valenčič Arh)
  29. Lamut, Miša: Deutsche Phraseme mit den Komponenten Eisen, Glas, Gold, Holz und Stein im Vergleich mit ihren slowenischen Äquivalenten = Nemški frazemi s sestavinami Eisen, Glas, Gold, Holz in Stein v primerjavi s slovenskimi ustrezniki (mentorica: doc. dr. Urška Valenčič Arh)
  30. Šivic, Tatjana: Phraseologie im Roman Als der Weihnachtsmann vom Himmel fiel von Cornelia Funke = Frazeologija v romanu Als der Weihnachtsmann vom Himmel fiel pisateljice Cornelie Funke (somentorica: doc. dr. Urška Valenčič Arh)
  31. Brun, Manca: Arten der Fragesätze in journalistischen Interviews = Vrste vprašalnih stavkov v časopisnih intervjujih (mentor: prof. dr. Stojan Bračič)
  32. Nina Strašek: Peter Stamms Kurzgeschichten = Kratke zgodbe Petra Stamma (mentorica: izr. prof. dr. Špela Virant)
  33. Kobe, Katja. Zamolčana preteklost : tematizacija zgodovine koroških Slovencev v dramskih delih Angel pozabe, Še vedno vihar, Partizan in Zala : diplomsko delo = Die verschwiegene Geschichte : die Thematisierung der Geschichte der Kärntner Slowenen in Theaterstücken Engel des Vergessens, Immer noch Sturm, Partisan und Zala (mentorica: izr. prof. dr. Špela Virant)
  34. Sabina Miklavčič: Liebeskonzept und Identitätsproblematik in Glattauers Werken = Koncept ljubezni in problem identitete v Glattauerjevih delih (mentorica: izr. prof. dr. Špela Virant)
  35. Hren, Klemen: Primerjava romana in filma Die Klavierspielerin (Učiteljica klavirja) / Der Vergleich des Romans Die Klavierspielerin mit dessen Verfilmung (mentorica: izr. prof. dr. Špela Virant)
  36. Juvan, Matija: Reziproker Einfluss auf die Entwicklung des deutschen und japanischen Theaters in der ersten Hälfte des 20. Jahrhunderts/ Medsebojni vplivi na razvoj nemškega in japonskega gledališča v prvi polovici 20. stoletja (mentorica: izr. prof. dr. Špela Virant)
  37. Blažič, Urška: Maria Magdalene, Die Ratten, Rose Bernd. Was wurde aus dem bürgerlichen Trauerspiel? / Maria Magdalene, Die Ratten, Rose Bernd. Kaj se je zgodilo z meščansko žaloigro? (mentorica: doc. dr. Petra Kramberger)
  38. Antić, Anja: Ljubljanski kongres in Laibacher Zeitung / Der Kongress von Ljubljana und die Laibacher Zeitung (mentorica na Oddelku za germanistiko: doc. dr. Petra Kramberger, mentorica na Oddelku za zgodovino: doc. dr. Mojca Peternel)
  39. Tanja Abarca Kokol: Motiv smrti pri Arthurju Schnitzlerju / Todesmotiv bei Arthur Schnitzler (mentorica: doc. dr. Irena Samide)
  40. Ivana Rašević: Kritik des Schulwesens. In Werken von Hermann Hesse Unterm Rad und Florjan Lipuš Der Zögling Tjaž / Kritika šolstva. V delih Hermanna Hesseja Unterm Rad in Florjana Lipuša Der Zögling Tjaž (izr. prof. dr. Špela Virant)
  41. Mario Badovinac: Darstellung der Wahrheit und Unwahrheit in Kleists Dramen / Upodobitev resnice in neresnice v Kleistovih dramah (izr. prof. dr. Špela Virant)
  42. Laura Smolkovič: Das Unsagbare sagen. Auseinandersetzung mit dem Holocaust: George Taboris Die Kannibalen, Mutters Courage und Mein Kampf (izr. prof. dr. Špela Virant)
  43. Urška Ozimek: Die literarischen Welten von Raymond Carver und Judith Hermann in ihren Debüt-Sammlungen von Kurzgeschichten – Schnittstellen / The Literary Worlds of Raymond Carver and Judith Hermann in Their Debut Collections of Short Stories – Intersections / Literarni svetovi Raymonda Carverja in Judith Hermannn v njunih prvih zbirkah kratkih zgodb – presečišča(izr. prof. dr. Špela Virant in doc. dr. Jason Blake).
  44. Katarina Katjuša Vengušt: Linguistische Aspekte der Vertikalität in deutschen veterinär-medizinischen Fachtexten / Lingvistični vidiki vertikalnosti v nemških veterinarsko-medicinskih strokovnih besedilih (izr. prof. dr. Darko Čuden, lekt. mag. Viktorija Osolnik Kunc)
  45. Snježana Just Kočevar: Humor im DaF-Unterricht (izr. prof. dr. Brigita Kosevski Puljić)
  46. Katja Majhenič Tufek: Gebrauch von Lernstrategien im DaF-Unterricht (izr. prof. dr. Brigita Kosevski Puljić)
  47. Monika Žohar: Aufgaben zu Sprachbausteinen im DaF-Unterricht auf den Niveaus A1 und A2 (izr. prof. dr. Brigita Kosevski Puljić)
  48. Kristina Rojc: Strategien zum Abbau von Angst im DaF-Unterrich (izr. prof. dr. Brigita Kosevski Puljić)
  49. Urška Vavpotič: Spolna identiteta Alme Karlin / Geschlechtsidentität bei Alma Karlin (mentorica: doc. dr. Irena Samide, Roman Kuhar)
  50. Urša Zagmajster - Anko : Ženske v novem nemškem filmu/Frauen im Neuen Deutschen Film (mentorica: izr. prof. dr. Špela Virant, Polona Petek)
  51. Maja Kelemen : Podoba Prage v romanih Gustava Meyrinka/ Das Pragbild in den Romanen Gustav Meyrinks/Podoba Prahy v románech Gustava Meyrinka (mentorica: izr. prof. dr. Špela Virant, Erik Gilk, som: Andrej Rozman)
  52. Jan Rumbak: Migracija v Nemčiji: od leta 1945 do danes/Migration in Deutschland: 1945 bis heute (mentor: doc. dr. Johann Lughofer)
  53. Simona Jereb: Ingeborg-Bachmann-Preis: Entwicklungen und Medienrezeption in Österreich nach 2000 /Nagrada Ingeborg Bachmann: Razvoj in odzivi medijev v Avstriji po letu 2000 (mentor: doc. dr. Johann Lughofer)
  54. Maja Marija Pangos: Literarizacija bega pri Emine Sevgi. Özdamar in Herta Müller / Literarisierung der Flucht bei Emine Sevgi Özdamar und Herta Müller (mentor: doc. dr. Johann Lughofer)
  55. Tina Ficko: Die Rezeption von Klaus Manns Roman »Mephisto« / Recepcija romana Klausa Manna »Mephisto« (mentor: doc. dr. Johann Lughofer)
  56. Urška Nežič: Joseph Roth “Die Flucht ohne Ende” - über das Buch und die Verfilmung / Beg brez konca avtorja Josepha Rotha – o knjižni in filmski izvedbi (mentor: doc. dr. Johann Lughofer)
  57. Ana Galuf: »Ins drei Teufels Namen« – Gottfried Kellers »Kleider machen Leute« im DaF-Unterricht / »Ins drei Teufels Namen« – Obleka naredi človeka Gottfrieda Kellerja pri pouku nemščine (mentorica: doc. dr. Irena Samide)
  58. Darja Bernik Mitič: Birgit Vanderbekes "Das Muschelessen" im DaF-Unterricht / Das Muschelessen Birgit Vanderbeke pri pouku nemščine (mentorica: doc. dr. Irena Samide)
  59. Matej Leskovšek: Erich Salomon, der Begründer der modernen Bildberichterstattung / Erich Salomon, utemeljitelj sodobnega fotoreporterstva (mentorica: doc. dr. Irena Samide)
  60. Tadej Košmrlj: Benennungen und Umbenennungen der Fußballmannschaften im Slowenischen und im Deutschen / Imenovanja in preimenovanja nogometnih reprezentanc v slovenščini in nemščini. (mentor: izr. prof. dr. Darko Čuden)
  61. Petra Varga: Das lexikalische Feld „Gewürze“ im Deutschen und Slowenischen auf dem Gebiet der Morphologie und Wortbildung / Oblikoslovne in besedotvorne značilnosti leksikalnega polja „začimba“ v nemščini in slovenščini (mentor: izr. prof. dr. Darko Čuden)
  62. Tine Bušinoski: Anglizismen in deutschen Fachzeitschriften auf dem Gebiet der Telekommunikation /Anglicizmi v nemških strokovnih telekomunikacijskih revijah (izr. prof. dr. Darko Čuden)
  63. Mojca Šentjurc Stefanoski: Die Textanalyse von auf dem Internet veröffentlichten Kochrezepten / Besedilna analiza kuharskih receptov, objavljenih na nemških internetnih straneh (izr. prof. dr. Darko Čuden)
  64. Klavdija Verlak: Die Texte auf Etiketten von Nahrungsergänzungsmitteln in deutscher und slowenischer Sprache / Teksti na ovojninah prehranskih dopolnil v nemščini in slovenščini (izr. prof. dr. Darko Čuden)
  65. Miriam Bitenc: Einige Aspekte der Freimaurersprache in G. E. Lessings Werk »Ernst und Falk. Gespräche für Freimaurer. / Nekateri vidiki prostozidarskega jezika v delu G. E. Lessinga »Ernst und Falk. Gespräche für Freimaurer (izr. prof. dr. Darko Čuden)
  66. Tadeja Senčar: Weiterführende Nebensätze/ Prosti oziralni odvisniki (mentor: red. prof. dr. Stojan Bračič)
  67. Ana Jurgec: Leksem "sol" in "Salz" kot sestavina slovenskega in nemškega besedišča/Das Lexem "sol" und "Salz" als Bestandteil der slowenischen und deutschen Lexik (mentor: izr. prof. dr. Darko Čuden)
  68. Marko Bunderla: Genreelemente in Georg Kleins Roman Libidissi / Žanrski elementi v romanu Georga Kleina Libidissi Delo je nastalo pod mentorskim vodstvom izr. prof dr. Špele Virant (Oddelek za germanistiko) in prof. dr. Toneja Smoleja (Oddelek za primerjalno književnost)
  69. Antonina Hanželič Pomen humorja v nemško govoreči migracijski literaturi / Die Bedeutung von Humor in der deutschsprachigen Migrationsliteratur. (mentorica: izr. prof. dr. Špela Virant)
  70. Jelena Alauf: Die Erfahrung der Stadt im "Fortunatus" und in Georg Wickrams Werk "Von guten und bösen Nachbarn" / Doživljanje mesta v "Fortunatusu" in delu "Von guten und bösen Nachbarn" Georga Wickrama
  71. Iva Klemenčič: »Fan, vad gör du?!« Om svärande och svordomar i det svenska och slovenska språket / »Zum Teufel, was machst du?« Über Flüche und Schimpfwörter im Schwedischen und Slowenischen / »Hudiča, kaj delaš?!« O preklinjanju in kletvicah v švedskem in slovenskem jeziku (mentor: izr. prof. dr. Darko Čuden; somentorica: lekt. Mita Gustinčič Pahor)
  72. Petra Ložar: Phraseme und ihre Modifikationen in der Jugendzeitschrift Bravo. Mentorica: doc. dr. Janja Polajnar Lenarčič.
  73. Biljana Vojvodić: Monika Marons Roman "Flugasche" / Roman Monike Maron "Flugasche". Mentorica: izr. prof. dr. Špela Virant
  74. Klavdija Jurišić:"Objekte und Umstandsbestimmungen zur adjektivischen Prädikatsergänzung / Predmeti in prislovna določila ob povedkovem določilu s pridevniško besedo" (mentor: red. prof. dr. Stojan Bračič).
  75. Tanja Rafolt: Valenzrealisierung der Verben anhand von ausgewählten Märchen der Brüder Grimm/Uresničitev glagolske vezljivosti v izbranih Grimmovih pravljicah (mentorica izr. prof. dr. U. Krevs Birk)
  76. Tadeja Marentič: Valenz der deutschen verbalen Internationalismen im Vergleich mit ihren slowenischen Äquivalenten/Vezljivost nemških glagolskih internacionalizmov v primerjavi s slovenskimi ustreznicami (mentorica izr. prof. dr. U. Krevs Birk) 
  77. Maja Zor: Die Begegnung mit einer fremden Kultur in Hans Stadens Reisebericht "Wahrhaftige Historia" / Soočanje s tujo kulturo v potopisu Hansa Stadna „Wahrhaftige Historia“ (mentorica izr. prof. dr. Marija Javor Briški)
  78. Valentina Humar: Haeckels Reise nach Indien / Haecklovo potovanje v Indijo (mentorica izr. prof. dr. Marija Javor Briški)
  79. Vesna Zlatarev: Benennung von Yoga-Übungen im Deutschen und im Slowenischen/Poimenovanje jogijskih položajev v nemškem in slovenskem jeziku (mentor izr. prof. dr. Darko Čuden)
  80. Natalija Kreft Lovrenčec: Stilistične značilnosti spletnih naslovov: na primeru dveh hrvaških in dveh nemških spletnih časopisov (mentor izr. prof. dr. Darko Čuden; mentorica Tatjana Balažic Bulc)
  81. Jeznik Matjaž: Slovenski jezik na grobovih Avstrijsko koroških pokopališč / Die slowenische Sprache auf den Gräbern der Kärntnerischen Friedhöfe (mentor izr. prof. dr. Darko Čuden)
  82. Katja Šumah (mentor: izr. prof. dr. Darko Čuden): Die syntaktische Analyse eines ausgewählten Gesetzestextes aus dem Bundestagesblatt / Skladenjska analiza izbranega zakonskega besedila iz nemškega uradnega lista
  83. Nežka Janc: Semantischer Vergleich zwischen dem deutschen Suffix –schaft und dem englischen –ship/ Pomenska primerjava med nemško pripono –schaft in angleško –ship (mentor: izr. prof. dr. Darko Čuden)
  84. Daniel Donša: Anglizismen in der Sprache der Deutschen Bundesbahn / Anglicizmi v jeziku nemških zveznih železnic (mentor: izr. prof. dr. Darko Čuden)
  85. Jasmina Krofič: Hibridna identiteta, stil in njun potencial v romanu Schwager in Bordeaux avtorice Yoko Tawada /Hybride Identität, Stil und deren Potenzial im Roman Schwager in Bordeaux der Autorin Yoko Tawada(m: doc. dr. Johann Georg Lughofer)
  86. Slavica Kranjec: Eigennamen in ausgewählten deutschen Märchen im Vergleich mit deren slowenischen Übersetzungen / Lastna imena v izbranih nemških pravljicah v primerjavi s slovenskimi prevodnimi ustreznicami (mentor: izr. prof. dr. Darko Čuden)
  87. Irena Petrinec: Kinder- und Jugendliteratur im DaF-Unterricht – Untersuchungen zu Christine Nöstlinger / Otroška in mladinska književnost pri pouku nemščine kot tujega jezika – pogledi na Christine Nöstlinger (mentorica: doc. dr. Irena Samide)
  88. Rok Kržišnik: Verbale Handlungen im slowenischen und deutschen Wortschatz der Fischerei / Glagolska dejanja v slovenskem in nemškem ribiškem besedišču (mentor: izr. prof. dr. Darko Čuden)
  89. Klaudija Kramer: Onomastische Benennungen der Gerichte in deutscher und slowenischer Sprache (mentor: izr. prof. dr. Darko Čuden)
  90. Mojca Medvešek: Witz, Weisheit und Groteske in George Taboris dramatischen Werken »Mein Kampf« und »Goldberg Variationen«./Humor, modrost in grotesknost v dramskih delih »Mein Kampf« in »Goldberg Variationen« Georga Taborija (mentorica:izr. prof. dr. Špela Virant)
  91. Slavica Šavli: Frauenfiguren in Thomas Bernhards Künstlerdramen / Ženski liki v umetniških dramah Thomasa Bernharda (mentorica:izr. prof. dr. Špela Virant)
  92. Boris Troha: Robert Graves in Christa Wolf: alternative patriarhatu / Robert Graves und Christa Wolf: Alternativen zum Patriarchat (mentorica:izr. prof. dr. Špela Virant in Igor Maver)
  93. Barbara Meglič: Die Blechtrommel aus der Perspektive der Trichtomie „Körper – Seele – Geist« / Pločevinasti boben v perspektivi trihtomije telo-duša-duh (mentorica:izr. prof. dr. Špela Virant)
  94. Damir Toplak: Zum Gebrauch von Phrasemen in der Textsorte Sportübetragung im Internet, Fernsehen und Rundfunk / Uporaba frazemov v besedilni vrsti športni komentar na internetu, televiziji in radiu (mentorica: doc. dr. Urška Valenčič Arh)
  95. Katja Plešnik: »Die Geschlechterbeziehungen in Wolframs von Eschenbach Parzival und in Christoph Heins Die Ritter der Tafelrunde«/ »Odnosi med spoloma v Parzivalu Wolframa von Eschenbacha in v drami Die Ritter der Tafelrunde Cristopha Heina« (mentorica: izr. prof. dr. Marija Javor Briški)
  96. Nina Merhar: Frazemi s sestavino roka v nemškem in poljskem jeziku = Phraseme mit der Komponente Hand in der deutschen und polnischen Sprache = Frazemy z komponentem ręka w języku niemieckim i polskim (mentor: izr. prof. dr. Darko Čuden)
  97. Denis Brožić: Morphologische und syntaktische Eigenschaften der deutschen Verben des Typs "Nomen + Verb" = Oblikoslovne in skladenjske značilnosti nemških glagolov tipa "samostalnik + glagol" (mentor: izr. prof. dr. Darko Čuden)
  98. Nataša Forjan Vnuk: Falsche Freunde in der slowenischer und deutscher Sprache - Kontrastive Analyse / Lažni prijatelji v slovenskem in nemškem jeziku - Kontrastivna analiza (mentor: izr. prof. dr. Darko Čuden)
  99. Mateja Softić: Sprache des Dialogs: Verbale und nonverbale Kommunikation bei Moderierung von BürgerInnenbeteilungungsprozessen im deutschen Kulturraum/Jezik dialoga: Verbalna in neverbalna komunikacija pri moderiranju procesov vključevanja javnosti v odločevalske procese v nemškem kulturnem okolju (mentor: izr. prof. dr. Darko Čuden)
  100. Grega Kašič: Kritik der allgemeinen Sprachteorie von de Saussure / Kritika splošne jezikovne teorije de Saussurea (mentor: izr. prof. dr. Darko Čuden)
  101. Natalija Zajc. Kitajski idiomatski izrazi (chéngyu) s simboliko živali in njihove ustreznice v nemščini = Chinesische idiomatische Redewendungen (chéngyu) mit Tiersymbolik und ihre deutschen Äquivalente (mentorica: doc. dr. Urška Valenčič Arh)
  102. Tanja Mohorič Drožina: Wasser als Metapher in der politischen Berichterstattung deutscher Tageszeitungen zum Thema Migration = Metafora vode v nemških političnih časopisnih člankih o migracijah (mentorica: doc. dr. Urška Valenčič Arh)
  103. Martina Šoster: Zum lexikalischen und semantischen Aspekt des Lexems Glück in der deutschen Sprache = Leksikalni in semantični vidik leksema Glück v nemškem jeziku (mentorica: doc. dr. Urška Valenčič Arh)
  104. Peter Oletič: Wasserkraftanlagenbau: eine terminologische Untersuchung im Deutschen und Slowenischen // Hidrogradnja: Terminološka analiza v nemškem in slovenskem jeziku. (Mentor izr. prof. dr. Darko Čuden, somentorica lekt. mag. Viktorija Osolnik Kunc)
  105. Alenka Gašperšič: Das Lexem »Herz« als phraseologische Strukturkomponente in der deutschen Gegenwartssprache / Leksem »Herz« kot frazeološka sestavina v sodobnem nemškem jeziku. (Mentorica: doc. dr. Urška Valenčič Arh)
  106. Marko Samarin: Deutsche Vergleiche vom Typ "Adjektiv + wie + Substantiv" und deren slowenische Entsprechungen / Nemški primerjalni frazemi tipa "pridevnik + wie + samostalnik in njihove slovenske ustreznice (Mentorica: doc. dr. Urška Valenčič Arh)
  107. Jana Drnovšek: Dimensionen der Verständlichkeit in medizinischen Fachtexten // Dimenzije razumljivosti v medicinskih besedilih. (Mentor izr. prof. dr. Darko Čuden, somentorica lekt. mag. Viktorija Osolnik Kunc)
  108. Natalija Zajc: Kitajski idiomatski izrazi (chéngyǔ 成语) s simboliko živali in njihove ustreznice v nemščini / Chinesische idiomatische Redewendungen (chéngyǔ成语) mit Tiersymbolik und ihre deutschen Äquivalente. (Mentorica: doc. dr. Urška Valenčič Arh)
  109. Ferisa Henda: Sigismund von Herberstein und sein Russlandbuch (mentorica izr. prof. dr. Marija Javor Briški)
  110. Andreja Mele : Vpliv Luthrovega prevoda Svetega pisma na nemški knjižni jezik /Der Einfluss der Bibelübersetzung Martin Luthers auf die deutsche Schriftsprache (mentorja: izr. prof. dr. Marija Javor Briški, Marko Štuhec)
  111. Lidija Gržanić: Das Lexem Zwang als Wortbildungsmittel zum Ausdruck der Notwendigkeit im Deutschen / Leksem Zwang kot besedotvorni element za izražanje nujnosti v nemščini (mentor: izr. prof. dr. Darko Čuden)

Magistrska dela (stari program)

  1. Tomi Bušinoski: Medpredmetne povezave pri pouku s posebnim poudarkom na predmetih nemščina in glasbena vzgoja (mentorica: izr. prof. dr. Ana Marija Muster)
  2. Baškarad, Sofija: Körper und Text in Theresia Walsers Theaterstücken = Telo in tekst v dramskih delih Theresie Walser (mentorica: izr. prof. dr. Špela Virant)
  3. Brodar, Urška: Naracija v sodobni nemški dramatiki (mentorica: izr. prof. dr. Špela Virant)
  4. Ksenija Kozar: Učne strategije in učni stili ̶̶ dejavniki uspešnega učenja nemškega jezika (mentorica: izr. prof. dr. Ana Marija Muster)

Doktorska dela

  1. Mojca Leskovec: Trpnik v nemščini in slovenščini : zgodovina jezikoslovne obravnave in raba v sodobnih slovenskih besedilih (mentor: izr. prof. dr. Darko Čuden, somentorica: prof. dr. Monika Kalin Golob)

 

ODDELEK ZA GERMANISTIKO
Z NEDERLANDISTIKO IN SKANDINAVISTIKO

Naslov:
Aškerčeva 2
SI-1000 Ljubljana, Slovenija

Telefon: +386 (0)1 241 1331
Faks: +386 (0)1 4259 337

Uradne ure:
pon.-pet. 11.00-13.00

Predstojnica oddelka:

izr. prof. dr. Irena Samide

Namestnica predstojnice:

doc. dr. Petra Kramberger

Tajništvo:

Tatjana Györkös

Urednica spletnih strani: 

doc. dr. Andreja Retelj

© 2015 Univerza v Ljubljani - Filozofska fakulteta / Oddelek za germanistiko z nederlandistiko in skandinavistiko

Izdelava spletnih strani: Kreatik.si